你想让我做什么处理?我可以:
- 扩写成一段简短新闻稿
- 翻译成英文
- 写成社媒标题/推文风格
- 补充背景与影响点梳理
另外确认下,“小贝林”这里指的是费利克斯·恩梅查吗?

先给你几版现成的:

- 扩写导语:德国媒体《图片报》报道,多特蒙德内部评价这位中场近期踢法偏保守,向前威胁不足,但俱乐部依然对其潜力与适应期保持耐心与信任,短期不会做出激烈调整。
- 英文翻译:Bild: Within Dortmund, some feel “Little Bellingham” has been playing too conservatively, but the club still trusts him.
- 社媒文案:图片报:多特内部认为“小贝林”踢得太保守,不过对他依然有信心。你觉得他需要更多冒险,还是稳一点更合适?